甘美なる来世へ唯一無二の文体 読書2004年06月19日 ……れましたが、人によっては「とても読めない」と判断してしまうかもしれません。次のページにいくまで「。」はおろか「、」もないんです。ある意味親切な作家で、最初のページで読者に警告をしている節があります。翻訳者の柴田さんもそこら辺をうまく処理してくれているな、と思います。後書きで、「通常の翻訳であったら愚の骨頂でしかない原則を定めて訳した」と書いています((「原文1センテンス=訳文1センテンス」「読点の数と位置を大体同じにする。」だそうです。))。 話の内容は……よくわかりませんでした(笑)。な……